「カラマーゾフ」を私が翻訳するなら


はてなダイアリーでkinoshitakazuoさんがものすごく詳細な亀山批判をしている。その是非は自分などには判断がつかないが、しかし「カラマーゾフの兄弟」ならば、時間があれば自分にも翻訳できそうな気がする。いや、気がするだけじゃなくて、確実にできる自信がある(何度もいうが、時間があれば、ですよ)。

といっても、私はロシア語は一文字も読めない。

それでどうやって翻訳するのか、といわれれば、テキストはロシア語原典じゃなくて、各種の日本語訳です。大正以来、カラマーゾフの翻訳がどれだけあるか知らないが、信用できるものだけでも10種類くらいはあるだろう。それを縦横に読んで、自分なりの文で書きなおせばいいのではないか。

わかりやすい訳、通りのいい訳をつくるだけが問題であれば、これでじゅうぶんな気がする。ロシア語なんか知る必要はない。

なんて書いていると木下さんにどやされそうなので、この話題は早々に切り上げる。