引きつづきポオの詩を読んでいる。参考にしているのは島田謹二と日夏耿之介の訳本。どちらも玉石混交で、全体としてどっちがいいともいえないけれども、しいていえば島田のほうだろうか。日夏は措辞に凝りすぎて、古語辞典でも引かなければ読めないような訳…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。